Le 8 juin 2026, à l’occasion de la Journée internationale pour le dialogue entre les civilisations 2026, Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et ministre des Affaires étrangères, a prononcé un discours vidéo lors de l’événement thématique mondial organisé à cette occasion.
Wang Yi a déclaré : La diversité des civilisations constitue la couleur fondamentale du monde. Il y a trois ans, le président Xi Jinping a solennellement proposé l’Initiative pour la civilisation mondiale, traçant la voie vers la coexistence harmonieuse et la symbiose des différentes civilisations. L’établissement de la Journée internationale pour le dialogue entre les civilisations constitue une mesure importante visant à mettre en œuvre cette initiative. L’année dernière, la Chine, en collaboration avec les Nations Unies et d’autres organisations internationales, a organisé de grands événements thématiques à travers le monde pour célébrer la première édition de cette Journée internationale. Ces manifestations ont suscité une participation enthousiaste de tous les milieux de la société, démontrant pleinement que le dialogue entre les civilisations bénéficie d’un large soutien populaire et représente une tendance irrésistible.
Wang Yi a indiqué : À l’heure actuelle, le développement des civilisations humaines est confronté à des défis sans précédent. Les divisions et les confrontations s’intensifient, les troubles et les conflits surgissent les uns après les autres, l’état de droit international est mis à mal et le déficit de confiance s’aggrave. Nous devons renforcer la compréhension mutuelle et cultiver la confiance réciproque par le dialogue, promouvoir l’unité et rechercher le consensus par les échanges, et consolider sans cesse les fondements humains et culturels de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité. La Chine propose une approche en quatre volets pour promouvoir le dialogue entre les civilisations.
Premièrement, toutes les parties doivent adhérer au respect mutuel et promouvoir la coexistence harmonieuse des différentes civilisations. Il faut rester attaché au concept de civilisations basé sur l’égalité, l’apprentissage mutuel, le dialogue et l’inclusion, dépasser les conceptions étroites telles que la « supériorité civilisationnelle » et le « choc des civilisations », et œuvrer à la coexistence harmonieuse et à l’enrichissement mutuel des diverses civilisations. Ensemble, nous cultiverons un jardin dynamique des civilisations du monde où chaque fleur s’épanouit à sa manière et où toutes les fleurs sont en pleine floraison.
Deuxièmement, toutes les parties doivent respecter une approche centrée sur les peuples et jeter des bases solides aux échanges entre les civilisations. Nous devons promouvoir la compréhension mutuelle et l’amitié entre les peuples de tous les pays et faire en sorte que les fruits de l’apprentissage mutuel entre les civilisations bénéficient aux peuples de manière plus large et plus directe. La Chine maintient une ouverture de haut niveau et continue d’introduire des mesures de facilitation, y compris la politique d’exemption de visa. La Chine est disposée à renforcer le dialogue entre les civilisations avec tous les pays et à approfondir les échanges d’expériences en matière de gouvernance de l’État, afin de résoudre ensemble les problèmes épineux de notre époque et d’élargir conjointement la voie de la modernisation mondiale.
Troisièmement, toutes les parties doivent promouvoir l’intégration de la transmission et de l’innovation afin de renforcer les moteurs du progrès de la civilisation. En tant que grand pays du patrimoine mondial, la Chine s’efforcera de protéger et de valoriser son propre patrimoine culturel tout en soutenant les autres pays dans la transformation créative et le développement innovant de leurs excellentes cultures traditionnelles. Nous devons exploiter pleinement les dividendes technologiques offerts notamment par l’intelligence artificielle et les réseaux sociaux afin de favoriser les échanges, l’apprentissage mutuel, la transmission et l’innovation entre les civilisations, et de promouvoir la prospérité commune de la civilisation humaine.
Quatrièmement, toutes les parties doivent s’en tenir aux échanges et à l’apprentissage mutuel et améliorer les mécanismes du dialogue entre les civilisations. Nous devons activement élargir notre réseau mondial de partenariats pour le dialogue entre les civilisations et saisir l’occasion offerte par la célébration conjointe de la Journée internationale pour le dialogue entre les civilisations afin de bâtir des plateformes de communication dépassant les préjugés idéologiques. La Chine soutient le renforcement du rôle joué par des plateformes telles que l’Alliance des civilisations des Nations Unies, l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Forum des civilisations anciennes, afin qu’elles contribuent de manière importante au dialogue entre les civilisations.
En 2024, la 78e session de l’Assemblée générale des Nations Unies a adopté à l’unanimité la résolution proposée conjointement par la Chine et 82 autres pays, proclamant le 10 juin Journée internationale pour le dialogue entre les civilisations.
